La locution "parce que" est omniprésente dans toute les langues et est un élément fondamental de la pensée rationnelle.
Le créole n'y échappe pas même si certains esprits obtus ou ignares sont persuadés qu'il n'obéit à aucune logique et peut se parler n'importe comment. De nos jours, "parce que" se dit en créole "pas" (merci de prononcer le "s" final !) ou "paskè". Comme dans :
. I pa té pé vini pas i pa ni lajan : il n'est pas venu parce qu'il n'a pas d'argent.
Or, autrefois, le créole ne se contentait pas d'emprunter cette locution au français. Il possédait la sienne et cela sous deux formes : davwè/padavwè (en Guadeloupe : davwa/padavwa). Comme dans :
. I viré do'y ba mwen davwè man pa pwan wotè'y : il m'a tourné le dos parce que je l'ai ignoré.
...et en plus, c’est LE DROIT INTERNATIONAL qui VOLE EN ÉCLATS (constat fait entre autres par Pas Lire la suite
Khadidja Benhamou une jeune femme algérienne aux cheveux bouclés et à la peau mate a été élue ven Lire la suite
Comme à son habitude le dénommé "BRO" détourne le sens de cet article. Lire la suite
Man dakò épi artik-la, men man fout dakò épi grenn-sèl la tou.
Lire la suite
Pour s'en tenir au cas guadeloupéen évoqué dans l'article ,je me pose les mêmes questions que le Lire la suite