A l'occasion des 80 ans de la parution du PETIT PRINCE de Saint-Exupéry, deux publications des Éditions Caraïbéditions dans la photo de la librairie MOLLAT, célèbre librairie de Bordeaux, à propos des traductions en langues étrangères et régionales de ce grand classique (plus de 380 traductions dans le monde).
Pour rappel, les Editions Caraïbéditions ont publié "Tiprens-La" en créole de Guadeloupe, "Ti-Prens Lan" en créole de Martinique, "Lo Pti Prins" en créole de La Réunion et "Tiprens-a" en créole de Guyane respectivement traduits par R. Chilin, MJ Saint-Louis, J. Lakia et A. Désiré.
Depuis lors, Caraibéditions continue un important travail de traduction en créole avec notamment la traduction par Raphaël Confiant de L'Etranger d'Albert Camus et de Guerre de Louis-Ferdinand Céline et pour très bientôt, par Hector Poullet, la traduction de La Place d'Annie Ernaux, Prix Nobel de Littérature 2023. Puis, en octobre prochain, celle d'Un coeur simple de Flaubert par Raphaël Confiant.
épi zafè laclé tala i ni an chantaj ka fèt asou Fondas Kréyol !
Lire la suiteC'est vrai ! Je ne me souvenais plus d'avoir oublié une clé USB dans une salle de profs. Lire la suite
A l'un ou aux deux : A quoi servent les pseudos s'il faut absolument savoir l'absolument crétin q Lire la suite
...est perceptible à l’œil nu. Lire la suite
Donc d'après vous Abcx et Poi sont une même et seule personne ,soit Karl P? Lire la suite