Autrefois, les Martiniquais étaient très attentifs à leurs vêtements et pas seulement les femmes. Pantalon bien escampé, chemise lustrée et boxcalf aux pieds
Même dans les couches pauvres de la société, on tenait à s'habiller au mieux chaque fois qu'on sortait de chez soi et surtout avec du "linge" parfaitement repassé. C'était l'époque des fers à repasser chauffés sur du charbon de bois qui disparurent progressivement avec l'électrification de l'ensemble de l'île.
En créole, on ne disait pas "fwasé" pour désigner des vêtements froissés ou mal repassés mais :
Blòblòtjò. Comme dans : "Ola ou kay épi an chimiz blòblòtjò kon sa, tibolonm ?" (Ou vas-tu avec cette chemise froissée, gamin ?).
vous dicutez avec yug sur son terrain , c'est sans fin.
Lire la suite
Non, mais, t'es qui pour asséner des "conclusions définitives" ? Tu es historien, économiste ? Lire la suite
1) La traite transatlantique a fait , allez , entre 6 et 15 millions de victimes .Pas plus. Lire la suite
Tu te prends pour QUI ? Lire la suite
Après nous avoir sorti , alors qu'on ne lui demandait rien sur la question que les musulmans "n'o Lire la suite
...qu'il aille se faire enculer ! Il doit être un négro à Béké comme toi-même. Lire la suite
l'émotion n'est pas un argument. Lire la suite
1) des menaces physiques .....super !! Lire la suite
La somme versée par l'Allemagne à Israël après la Deuxième Guerre Mondiale a été de 3 milliards d Lire la suite
C'est ce que me répétait à longueur de temps mon grand-père qui, lui, avait deux lectures hebdoma Lire la suite
Commentaires
CHIFONNEN
MONTHIEUX Yves-Léopold
26/07/2024 - 11:51
Mwen pa janmin tann "froissé" an kreyol ni blòblòtjò mé chifonnen (à corriger l'orthographe)
AN FWANS
Albè
26/07/2024 - 12:00
Sé pétête passe ou vive tibouen trop longtan an Frans ! Sa vré qui moun pito ka di "chifonnen", mé sé an mot françé ki la. Grand-lamatè moin té ka di "blòblòtjò". Epi a ki ça sa ka sèvi défannd langue kréyol la si nou pa ka chèché sé mots-a ki pli natifnatal la ? Kréyol-la ni tout sa ki fau'y. I pa bisouen toujou ka prend mot adan lang fransé a.