Vient de paraître la traduction en français de la Gramática castellana de Cristóbal de Villalón (1558) qui a été menée sous la forme d’un atelier de traduction collective qu'a dirigé le Pr Corinne MENCE-CASTER (Université de La Sorbonne) et dans lequel ont participé des linguistes et des non-linguistes, des enseignants-chercheurs, des doctorants et des étudiants de master.
Des comparaisons fructueuses peuvent être envisagées entre les travaux de ces grammairiens des langues romanes du XVIe siècle et ceux des grammairiens des langues créoles aux XXe et XXIe siècles, dans la mesure où, dans les deux cas, il s’agit de décrire et de former une langue essentiellement orale jusqu’alors.
La Gramática castellana de Villalón fut publiée en 1558 par Cristóbal de Villalón. Le présent livre offre une traduction en français de cette grammaire, avec un appareillage critique de notes qui permet de mieux s’imprégner du contexte linguistique et culurel du XVIe siècle, lequel constitue le cadre de référence de cette grammaire.
L'existence de cliques prédatrices en Afrique noire est parfaitement compatible avec la généralis Lire la suite
...ce sont d'abord ces dirigeants-là qui sont responsables des souffrances des "migrants subsahar Lire la suite
Les trop nbreux coups d'Etat se succédant en Afrique noire ont hélas très souvent comme but réel Lire la suite
...a appliqué le "Code Noir" depuis 1684, mais son régime pratiquait déjà des opérations inhumain Lire la suite
Danser sur la corde raide est un exercice difficile .On rique a tout moment de tomber N’est pas e Lire la suite