A l'occasion des 80 ans de la parution du PETIT PRINCE de Saint-Exupéry, deux publications des Éditions Caraïbéditions dans la photo de la librairie MOLLAT, célèbre librairie de Bordeaux, à propos des traductions en langues étrangères et régionales de ce grand classique (plus de 380 traductions dans le monde).
Pour rappel, les Editions Caraïbéditions ont publié "Tiprens-La" en créole de Guadeloupe, "Ti-Prens Lan" en créole de Martinique, "Lo Pti Prins" en créole de La Réunion et "Tiprens-a" en créole de Guyane respectivement traduits par R. Chilin, MJ Saint-Louis, J. Lakia et A. Désiré.
Depuis lors, Caraibéditions continue un important travail de traduction en créole avec notamment la traduction par Raphaël Confiant de L'Etranger d'Albert Camus et de Guerre de Louis-Ferdinand Céline et pour très bientôt, par Hector Poullet, la traduction de La Place d'Annie Ernaux, Prix Nobel de Littérature 2023. Puis, en octobre prochain, celle d'Un coeur simple de Flaubert par Raphaël Confiant.
Ne savez-vous pas que la lecture silencieuse fut une des conquêtes de l'humanité ? Lire la suite
...culture générale "livresque", en effet, un livre se lit en effet, en silence : cela a quelque Lire la suite
Encore une fois la guyane fait la une dans la rubrique poubelle.Un temps a la mode avec le céntr Lire la suite
Mis à part pour les aveugles (qui ne savent pas lire le braille) le livre-audio est une aberratio Lire la suite
...toujours en VERSION INTÉGRALE Livre-audio, les SIX CHAPITRES + (à la fin) la préface de Sartre Lire la suite