La locution "parce que" est omniprésente dans toute les langues et est un élément fondamental de la pensée rationnelle.
Le créole n'y échappe pas même si certains esprits obtus ou ignares sont persuadés qu'il n'obéit à aucune logique et peut se parler n'importe comment. De nos jours, "parce que" se dit en créole "pas" (merci de prononcer le "s" final !) ou "paskè". Comme dans :
. I pa té pé vini pas i pa ni lajan : il n'est pas venu parce qu'il n'a pas d'argent.
Or, autrefois, le créole ne se contentait pas d'emprunter cette locution au français. Il possédait la sienne et cela sous deux formes : davwè/padavwè (en Guadeloupe : davwa/padavwa). Comme dans :
. I viré do'y ba mwen davwè man pa pwan wotè'y : il m'a tourné le dos parce que je l'ai ignoré.
...de langues africaines ? Pourquoi valoriser le français et l'arabe ?
Lire la suiteCette décision des autorités tchadiennes est parfaiement légitime et je l'approuve totalement.
Lire la suiteYug est tellement malhonnête qu'il feint de ne pas savoir que l'Europe et l'Occident détiennent l Lire la suite
"Nouveau Voyage aux Isles de l'Amérique" (4 tomes). Lire la suite
L'holocauste n'est pas un crime contre l'humanité , mais un crime européen contre l'Humanité.
Lire la suite
Pourriez vous me préciser les circonstances de l'emploi de ce supplice .Par qui (nom du ou des ma Lire la suite
Il vaut mieux avoir été castré que de subir le supplice du tonneau infligé aux esclaves rebelles Lire la suite
Castré comme il l'a été par ses maitres arabes qui en firent après un muezzin ,l' ex-esclave Bil Lire la suite
...les Bumidomiens ils foutent quoi ? Combien de maires élus lors de la dernière élection ? Lire la suite