S'il est devenu fréquent de traduire de grands auteurs de la littérature mondiale en langue créole tels que Sophocle (par G. Mauvois), Tirso de Molina (par V. Placoly), Guy de Maupassant (par J-P. Arsaye), Samuel Beckett (par Monchoachi) ou encore Albert Camus (par R. Confiant), moins fréquent est ce que l'on pourrait appeler la "traduction interne".
Il s'agit, au contraire de la "traduction externe", de traduire en créole les grands auteurs francophones de la Guyane, de la Guadeloupe et de la Martinique. Térèz Léotin, déjà passée maître dans la "traduction externe" puisqu'elle a traduit Lewis Carroll et Jean Giono, nous donne ci-après une belle version en créole du célèbre poème Hoquets du Guyanais Léon-Gontran Damas figurant dans le recueil Pigments (1937) ...
Etre foutu en prison à Ducos !!! Lire la suite
...pollueur de ce site que tu consulte gratuitement et sur lequel tu déverses ta bile de prostati Lire la suite
Il vaut mieux être Mqs et exporter de la drogue à Ste-Lucie qu'être Ste-Lucien (pas St-Lucien , Lire la suite
...si la police des frontières en Martinique avait arrêté un St-Lucien en possession de la même q Lire la suite
probablement , vu la quantité saisie. Lire la suite