Annie Ernaux, Prix Nobel de littérature, traduite en créole par Hector Poullet

Rubrique

   C'est en grande partie grâce à la traduction que les langues accèdent à ce que Jean Bernabé appelle "la souveraineté scripturale". Certes, la littérature joue aussi un rôle important dans ce processus mais moins que la traduction.

   Pourquoi ?

   Parce qu'une oeuvre littéraire dans une langue n'oblige pas cette dernière à sortir de sa zone de confort c'est-à-dire à exprimer des réalités qui lui sont partiellement ou totalement étrangères. Un roman français est à l'aise pour décrire une réalité française de même qu'un roman en créole est à l'aise pour décrire une réalité créole. Et cela est vrai pour toutes les langues du monde.

    Par contre, quand il faut traduire des réalités étrangères dans sa langue, là, on oblige cette dernière à sortir de sa zone de confort et ce faisant, on lui permet de faire des progrès. Quand Hector Poullet traduit Annie Ernaux, quand Jean-Pierre Arsaye traduit Maupassant, quand Raphaël Confiant traduit Camus et Céline, quand Térez Léotin traduit Lewis Caroll etc..., ils permettent au créole de sortir d'abord de l'univers créole et ensuite d'avancer sur le chemin qui conduit cette langue à devenir une langue écrite à part entière.

   Annie Ernaux est réputée avoir un style simple, dénué de fioritures et l'on pourrait penser à première vue que ses livres sont facile de la traduire. Or, rien n'est plus faux, a constaté son traducteur, le poète guadeloupéen bien connu Hector Poullet. Derrière cette apparente simplicité se dissimule des pièges que ce dernier s'est efforcé de déjouer avec brio.

   Woulo-bravo en tout cas pour CARAIBEDITIONS et tout le travail qu'il abat depuis tant d'années déjà au profit de la langue créole ! 

Connexion utilisateur

Commentaires récents

  • Tour des yoles de la Martinique : quand "Wesh !" remplace "Woulo !"

    NOUS DEVONS...

    Albè

    04/08/2025 - 20:24

    ...nous adapter à cette nouvelle réalité. Lire la suite

  • Tour des yoles de la Martinique : quand "Wesh !" remplace "Woulo !"

    Albè, est-ce parce que nous réfléchissons...

    Frédéric C.

    04/08/2025 - 19:03

    ...à l’histoire au moins un peu (à travers qqs personnages cités, c’est de l’histoire que nous pa Lire la suite

  • Les mourants de "vie chère" se demandent si telle yole a touché telle bouée ou pas !

    QUI SE PERDENT...

    Albè

    04/08/2025 - 18:51

    Comme aimait à dire feu-mon paternel : "Dans cette fichue Martinique, y'a des coups de pied au cu Lire la suite

  • Les mourants de "vie chère" se demandent si telle yole a touché telle bouée ou pas !

    C’est vrai que la Mercury Bitch et la Bacchanale Festival...

    Frédéric C.

    04/08/2025 - 18:37

    ...sont gratuites. COMMENT ? C’est payant, et plutôt cher?? Ah bon? ... Lire la suite

  • Tour des yoles de la Martinique : quand "Wesh !" remplace "Woulo !"

    ON A CHANGE DE SIECLE...

    Albè

    04/08/2025 - 10:33

    ...et beaucoup d'entre nous ne nous sommes pas encore rendus compte. Lire la suite